Cyana Leahy lança livro de contosCom prefácio assinado por ninguém menos do que Moacyr Scliar, o livro Perplexidades & Similitudes (CL Edições, 108p.), de Cyana Leahy, será tema de bate-papo com a autora, no dia 12 de março, às 18h, na Livraria Icaraí, Rua Miguel de Fria 9.

Este livro fala de amor, de vida, com todas as suas indecisões, hesitações e perplexidades, define Cyana na contracapa da obra que, segundo ela, aguarda leitores curiosos, interessados em tecer e destecer teias de amor, de vida, suas diferenças e similitudes.

Para Scliar, Cyana é o legítimo talento polivalente. Em seu texto, o escritor gaúcho, morto em 2011, afirma que em Perplexidades & Similitudes, a autora nos mostra sua maestria no conto, gênero difícil; ao contrário do que muitas pessoas imaginam, a brevidade não facilita, dificulta. É um desafio ao poder de síntese. E notem que no caso de Cyana temos contos e minicontos. Ora, o miniconto é ainda mais difícil, mas que, quando dá certo, o caso das parábolas de Kafka, é a glória. E, no caso da Cyana, dá certo. Dá certo o conto, dá certo o miniconto. Suas histórias são um prodígio de síntese. Não há uma palavra sobrando ou fora do lugar. Poucas linhas resumem de forma completa uma situação-limite, aquelas situações em que a condição humana se revela por completo, sem máscaras. Mas, importante, não faltam a este textos humor, ironia, imaginação. O seja: o prazer do texto. Moacyr Scliar.

Sobre a autora – Licenciada em Letras (UFF), mestra em Educação (UFF) e com PhD em Educação Literária (London University), Cyana Leahy-Dios é professora da UFF, poeta, escritora e pesquisadora, além de tradutora de obras literárias e acadêmicas (inglês-português). Também é formada em Piano pela Escola Nacional de Música (UFRJ). Entre as obras publicadas, se encontram: Todos os sentidos, contos eróticos por mulheres (CL Edições, 2004, Prêmio UBE 2005), Educação literária como metáfora social (EdUFF, 2000/Ed. Martins Fontes, 2006) e Contos tradicionais irlandeses (Franco Ed., 2007, Prêmio Ireland Literary Exchange), além das traduções de Solstício de Inverno, Rosamund Pilcher (Bertrand, 2000), Sexo e Negócios, Shere Hite (Bertrand, 2001) e Histórias do Wyoming, Annie Proulx (Bertrand, 2001).

Estamos online!